MUJERCITA-Seijin No Hi

Niña – Mujer

Acrílico sobre tabla de madera  112×49

Basado en el Haiku del Poeta Buson (1716-1784):

Niña muda

Convertida en mujer:

Ya se perfuma.

Todas las mujeres recordamos esa fase de transición de Niña Mujer y aunque no nos acordemos exactamente cuando dejamos atrás las muñecas para que nuestra madre las guardara para nuestros nietos, si recordamos la emoción con que vivíamos la incorporación de ropa de adolescente en el armario con un cuerpo distinto, el maquillaje, la música de moda, charlas interminables por teléfono con las amigas…

La transformación no era algo sencillo, las hormonas provocaban gran confusión a veces y reacciones incontrolables, contestaciones a tu madre como “lo que sea”, “haz lo que sea”, “me da igual” eran parte de nuestro vocabulario más detallado.

Desconcertados por sentimientos contradictorios que percibíamos, lucha interna por ser Independientes, que nos trataran de adultos, se maceraban con un coctel de intolerancia a las normas, acné, música a tope de cantantes fetiche, chocolate ,coca cola y patatas fritas sin remordimientos.

Así lo recuerdo, con mucha ilusión de una época necesaria para nuestra madurez, por eso este poema me llamó la atención y quise pintarlo:

niña
Imagen de Niña

NIÑA MUDA, PASO DE NIÑA A MUJER, SENTIMIENTOS CONTRADICTORIOS, EN SU MUNDO, SERIA, OBSERVADORA, YA SE PERFUMA.

Mujer pintando
la Mujer pintando

SU MADRE PINTA, SU HIJA MIRA LA ESCENA DEJANDO VOLAR SU IMAGINACIÓN.

niña - mujer
Haciendo crecer al cuadro

El día de la Mayoría de Edad en Japón, es Fiesta Nacional se denomina Seijin No Hi y se celebra el segundo lunes de enero.

Consiste en un acto público que convoca a los jóvenes de 20 años (es la mayoría de edad en Japón, no como aquí a los 18)

El alcalde se dirige a ellos para hacerles reflexionar sobre las responsabilidades que deberán asumir como adultos dentro de la sociedad, a partir de ese momento ,y, a lo largo de su vida.

Para muchos jóvenes es una fecha muy importante porque a partir de ese momento la sociedad les considera adultos; una sociedad que es mucho más exigente y perfeccionista que la de cualquier país occidental.

Casa de muñecas

casa de muñecas, haiku,basho,isabel panizo del valle,artepanizo

Casa de Muñecas – Acrílico sobre estructura de madera a medida 100×85

La Casa de muñecas pertenece a mis series de cuadros-poemas Haiku y Waka 2018.

Basado en el Haiku del más grande poeta japonés ,Basho, 1644 – Osaka28 de noviembre de 1694), considerado el poeta más famoso del período Edo de Japón  y uno de mis preferidos:

Otros ahora
En mi choza-mañana
Casa de muñecas.

Me encantan los niños, como madre que soy, la imagen principal está basada en una foto real que hace tiempo quería pintar , me inspira mucha ternura y me hace sonreír siempre que la veo, tenía que pintar esas caritas y ese sentimiento de amor y cariño madre e hija.

Cuando leí uno de los Haikus del poeta, me encajó perfectamente para imaginarme la escenas y recrearlo.Para ello, leí acerca de las costumbres y festivales más populares de niños y  los basé en los dos más famosos:

KOINOBORI– banderas de peces , el 5 de mayo,en honor a los hijos y con la
esperanza de que crezcan fuertes y saludables.

peces Koi

Kodomo

 

-HINA MATSURI-FIESTA DE LAS NIÑAS- 3 de marzo https://japonismo.com/blog/marzo-mes-del-hina-matsuri.

Los padres colocan muñecas llamadas “hinaningyō” (雛人形) en los peldaños de la escalera de casa,o similar, es bastante habitual que los abuelos se las vayan regalando a las nietas hasta completar las 15,representan personajes de la corte imperial de la era Heian, y pasan de madres a hijas.

Festival de la casa de muñecas en Japón

Festival de la casa de muñecas en Japón

Durante la fiesta,  es habitual ver a las más pequeñas con su Kimono por las calles.Pasado el día 3 de marzo, la tradición marca que hay que quitar las muñecas deprisa porque si se tarda en retirarlas significa que la niña tardará en casarse (o incluso podría quedarse soltera), ¡toda una desgracia para las japonesas!.

Realización de la composición Casa de muñecas

Encargué una estructura de madera a medida que recrear la choza que menciona Basho :

Estructura a medida para el cuadro

Estructura a medida para el cuadro

Y en el centro pintar los retratos de madre e hija , en un circulo perforado para darle profundidad , es una escena que trascurre dentro de la choza:

artepanizo.es

Ternura madre e hija


La Choza donde se recrea la escena está basada en la aldea histórica Shirakawa, patrimonio de la Unesco , uno de los pasos más famosos de japón y el más amado por los poetas como fuente de inspiración, sin duda , Basho y otros pasaron por allí.
Las casas del estilo Gassho, significa:»manos rezando», dado que la cobertura en forma de triángulo equilátero asemeja un par de manos en actitud de rezar, también  para evitar acumular nieve durante el gélido invierno.

Shirakawa

Cabañas Gasso en Shirakawa

En la Casa de muñecas, la muñeca emperatriz, como las que colocan en sus casas:

Casa de muñecas

Casa de muñecas

Como quería unir los 2 festivales más importantes y que no se tratara solamente de niñas, pinté a los peces alrededor, y ,basados en sus creencias desear que todos los niños crezcan, sanos , fuertes y felices.

Koinobori-Festival de peces

Koinobori-Festival de peces

Acerca del poeta Basho:

Bashō cultivó y consolidó el haiku con un estilo sencillo y con un componente espiritual. Su poesía consiguió renombre internacional, y en Japón muchos de sus poemas se reproducen en monumentos y lugares tradicionales.

Bashō empezó a practicar el arte de la poesía a una edad temprana, y más adelante llegó a integrarse en el escenario intelectual de Edo (actualmente Tokio ). Para llegar a convertirse rápidamente en una celebridad en todo Japón. A pesar de ser maestro de poetas, en determinados momentos renunció a la vida social de los círculos literarios y prefirió recorrer todo el país a pie. Viajando incluso por la parte norte de la isla, un territorio muy poco poblado, para poder encontrar fuentes de inspiración para sus escritos.

Bashō no rompe con la tradición sino que la continúa de una manera inesperada, o como él mismo comenta: «No sigo el camino de los antiguos, busco lo que ellos buscaron». Bashō aspira a expresar con nuevos medios el mismo sentimiento concentrado de la gran poesía clásica. Sus poemas están influidos por una experiencia de primera mano del mundo que le rodea y, a menudo, consigue expresar sus vivencias con una gran simplicidad. Del haikuBashō había dicho que es «sencillamente lo que sucede en un lugar y en un momento dado»

La Roca y la joven Fronda

Discurriendo entre las rocas & Bajo la joven fronda

Discurriendo entre las rocas y Bajo la joven fronda

Biombos flotantes,escena en 2 acrílicos sobre tela 58×110.

Basados en los poemas Haikus:

-El Samurai basado en el Haiku de Santoka (1882-1940):
Discurriendo por entre las rocas
el agua acaba en un azul remanso
en el que me purifico.
-La sirena basado en el Haiku de Soseki (1867-1916):
Bajo la joven fronda
Fluye escondido el río,
su agua resuena.

Discurriendo entre las rocas y Bajo la joven fronda

No puedo dejar de leer los poemas clásicos, ya lo he dicho en otras ocasiones, saborear un Haiku me hace desarrollar un paladar poético, es un ejercicio de despertar…el surco que me deja me hace pintar lo que me ha despertado emoción.

Su sencillez de texto, extraordinariamente sutil, mas epidérmico que visual me hace viajar del pincel al lienzo. Muchos de ellos, como los de Basho , Buson (pintor antes que poeta y más visual por deformación),Soseki, Santoka,Issa…vuelvo a releerlos por lo mucho que me instruyen y me inpiran para seguir creado nuevos cuadros y sobre todo, siempre aprender de ellos.

Todo seguidor de la filosofía Zen tiene una metáfora y actualización del voto de

no-repetición : «No duermas siempre en la misma estera», incluso en las tareas cotidianas más repetitivas, mantener la atención alerta de lo que miramos y escuchamos es fundamental.

Discurriendo por entre las rocas
el agua acaba en un azul remanso
en el que me purifico.

 

Discurriendo entre las rocas

Discurriendo entre las rocas

Santoka, con este Haiku, nos va haciendo ver,escuchar, contemplar y , finalmente, compartir su rito. Nos lleva de la roca al agua, del agua al azul, y del azul al rito de purificación. El misogi es una ceremonia que sirve de entrenamiento e el camino de los Yamabushi (monjes que viven en las montañas). De la roca y del agua sacarán su fuerza los que habrán de convertirse en montaña.

Decidí unir y completar la escena con la de la Joven Fronda Amaterasu, diosa del Sol de la mitología sintoista que purifica y también nos enseña a mirar y escuchar.

la joven Fronda

Bajo la joven Fronda

Acerca del poeta Santoka (1882-1940):

Es probablemente el poeta nipón del que más se publica en la actualidad en su país de origen y el último célebre peregrino japonés. La razón de su caminar nos la da el mismo: «Mi peregrinaje es a las profundidades del corazón humano».

Tanto su poesía como su vida reflejan una individualidad y un amor por la independencia fuera de lo común:

«Para hacer lo que quiero, y no hacer lo que no quiero; ése el motivo por el que adopté esa forma de vida».

Santoka es incapaz de establecerse en ningún sitio por mucho tiempo y se explica diciendo: «Demasiado contacto con la gente trae conflictos, odios y apegos. Para librarme a mí mismo de la violencia íntima y el aborrecimiento de los demás debo caminar». Esta peculiar forma de resolver su existencia tenía circunstancias familiares.

Su padre un rico propieatario de tierras Yamaguchi, mujeriego empedernido, que dilapidaba su fortuna con multitud de amantes, circunstancia que desencadenó finalmente el suicidio de su madre arrojándose a un pozo cuando Santoka tenía solo 11 años. Este episodio jamás será olvidado por el poeta que intentó durante toda su vida ahogar sus recuerdos en sake llegando a ser alcohólico crónico.

Matrimonio fracasado, otro hermano que se suicida , la muerte de su padre hacen que el decida suicidarse también tirándose al tren que frena a tiempo y no le mata,este suceso marca un antes y un después , le recoge un prior de un templo zen de los alrededores, Gian Mochizuki, la figura que más influyó en su vida, le invitó a quedarse y así lo hizo el poeta. A las cuarenta y dos años, es ordenado monje zen, filosofía que ya había despertado poderosamente su atención.

Tras varias peregrinaciones , porque su incesante necesidad de viajar le impide estar quieto mucho tiempo en ningún lugar ,muere a los 52 .

El día antes de su muerte visitó a un amigo y le dijo:

«Tengo proyectado un nuevo viaje. Mañana mismo me arrojaré una vez más en medio de la naturaleza». Esta vez fue la Gran Naturaleza la que le acogió.

Libélula Roja

 

Libélula roja

Libélula roja – Cuadro Haiku – Artepanizo.es

Libélula Roja

Acrílico sobre lienzo 80X 60
Basado en el Haiku del poeta Issa s.XVIII:

Roja libélula:
disfrutando a su modo
aun del crepúsculo.

El poeta hace referencia a libélula roja por ser más activa que las demás, fuerza,luz y optimismo.

Basándome en estas premisas me dejé llevar por la imaginación y quise darle un toque de magia y humanizar a este bonito insecto tan importante y casi sagrado para los japoneses, simboliza cambios a partir del estado mental. Aportan también armonía y paz interior, buena suerte y belleza interior.

Fuente de inspiración para mi cuadro, este poema y su tranfondo me entusiamaron, la libélula , su capacidad de ser flexible y altamente adaptable en cualquier situación.

Para este apasionante país de la armonía,  evolucionar es experimentar, importantísimo para salir del radio de confort que en muchas ocasiones nos paraliza y no nos deja avanzar, superar miedos, madurar, asumir retos y aprender es fundamental para sacar nuestro mejor potencial.

Un Haiku con leyenda

Cuenta la leyenda que el Emperador de Japón fue mordido  una vez por un tábano que fue comido a su vez por una libélula. En honor a la libélula, Japón dio su nombre a las islas  “Akitsushima”, o “las islas de la libélula”. Hoy en día, Japón es un líder mundial en el estudio de las libélulas e incluso tiene una revista científica dedicada exclusivamente a ellas, de hecho,en Japón y otras partes de Asia y las Indias Orientales, las libélulas son consideradas un manjar.

He enlazado la escena con otro Festival muy famoso de la primavera: Miyako Odorihttps://japon-secreto.com/evento/miyako-odori/

La libélula de mi cuadro se transforma con su energía durante el crepúsculo ,cuando todos se van apagando, ella resurge y pone en marcha el engranaje de fuerza e ilusión que tanto gusta a los que la rodean.

Libélula roja

Libélula roja – Comienza el Festival

Los Nenúfares también cobran vida y se convierten en bellas geishas bailarinas que bailan la danza de la primavera, sinfonia multicolor , con músicos libélula amenizando.

Libélula roja - cuadro haiku

Músicos -libélula roja

Nenúfares tranformándose en bailarinas

Emblema de los samurais

Los samuráis, antiguos guerreros japoneses, las utilizaron como emblema y símbolo de buena suerte. Eran llamadas insectos victoriosos.

Libélula roja

Samurái pidiendo su Tótem antes de partir.

Ciruelos en flor

haiku,isabel panizo del valle,artepanizo

 

 

Acrílico sobre lienzo  60X80

Basado en el poema Haiku de Soseki(1867-1916)

 

Al dios de los ciruelos

Le pediré un amor,

sin saber cuál.

 

 

A ella le gustan mucho las flores, en concreto las de los ciruelos, delicadas y efímeras ,desprenden un olor característicos.

 

No solo depende de un cultivo, necesitan cuidados especiales para estimularlos y vivificarlos si se quiere que luzcan bellos y exuberantes en su interesante gama cromática.

Pero eso lleva tiempo , paciencia, estudio y mucho cariño. ¡Qué pereza!

Pasan los años y ya en el ecuador de su vida, harta ya de “besar ranas”, se lamenta, de no encontrar al hombre que realmente la quiera, no es fácil, por supuesto, desengañada  y harta, peina canas…quién sabe, quizás algún día su arrogancia le recuerde que ya es tarde.

 

Para pedir hay que dar, amar es un acto de generosidad, de ternura de corazón, sino las flores, sensibles a los ataques de algunos insectos, se marchitan o buscan otro jardín que las entienda y las haga más hermosas.

 

Me inspiré en este poema para pintar a alguien que quiere que llegue pronto el amor de su vida, se me ocurrió pintar a una Geisha fumando y altiva, su amor no llega, quizás por estar demasiado decepcionada con lo que ha conocido o quizás por ser demasiado exigente . Rabia? Arrogancia? Altivez?

 

Espero que os guste e interpretéis lo que consideréis siempre, me gusta dejar la “puerta abierta” en mis cuadros y escucharos.

 

Me encanta este placer estético que me aporta tanto y compartirlo.

 

¡Feliz primavera!

 

 

 

El Mundo

cuadroshaikus,artepanizo,cuadrohaiku,paintingshaikus,paintinghaiku,haiku,haikus
El Munco

EL Mundo – ACRÍLICO SOBRE LIENZO 80X60

Basado en el poema Haiku del poeta Issa del s.XVIII:

Cae ingrávido el rocío,

sobre este mundo nuestro,

del que gozamos.

Cae el rocío, levemente,constantemente y sin ruido. El mundo envuelve muchas facetas, tristes y alegres, luminosas y sombrías…,pero innegablemente lo amamos.

El poeta lo describe como un ser querido,  que he querido retratarlo con mi pincel y dar enfásis a ciertas partes del lienzo :

-la urbe , nuestro día a día .

El mundo - artepanizo.es

La Urbe

-la naturaleza que nos purifica y a la que personalmente venero:

Lago con árboles - el mundo artepanizo.es

La Naturaleza

– las relaciones, tan importantes en nuestra vida, el contexto emocional que determina nuestra forma de entendernos y expresarnos, compartir experiencias con las personas que queremos .

BOUQUET

artepanizo, cuadros haikus, cuadro haiku, isabel panizo, painting haiku, paintings haikus, haiku, haikus, isabel panizo, haiku pictures, haiku poem, art work, japanese art, 俳句の写真, 句
Bouquet

Mi cuadro Haiku, un “Bouquet” sensorial, te alegrará la primavera y el espíritu por encima de los abismos… Basado en el poema del poeta japonés Issa (siglo XIX)

En este mundo

Encima del infierno

Viendo las flores.

Existe un malestar,
que produce el mundo ingrato,
en el proceso,
en armonía con el desequilibrio ,
dejamos atrás
portavoces de la miseria moral…
Nuestra realización,
nos lleva a descubrir la belleza
y mirar esa pompa sinfónica
…de las flores !!

~Panizo~

Y mimetizando diferentes escenas con la obra clásica histórica “FUNA BENKEI”, escrita en 1.085 y representada en teatro clásico Noh* del siglo XVI, una lucha de clanes feudal sangrienta, considerada de las 8 favoritas del país Nipón;

artepanizo, cuadros haikus, cuadro haiku, isabel panizo, painting haiku, paintings haikus, haiku, haikus, isabel panizo, haiku pictures, haiku poem, art work, japanese art,  funa benkei

*El teatro Noh clásico de Japón, representa el más puro y respetado enlace con el pasado ,una escenografía lírica de más de 7 siglos, famoso por ser extremadamente refinado, solemne y elegante, dura 4 horas en varios actos. Misterio de máscaras y simbolismo que no deja indiferente.

Castillo y Juventud

artepanizo, isabel panizo, portraits, retratos, retratos con alma, portrait with soul, art work, arte y poesia,  art and poetry, portrait and poetry , portrait art isabel panizo del valle. art works, poem art , haiku art, haikus japanese art, 
 japonismo, japan, japonismo, 
haiku poem, cuadros haikus, 俳句#俳句絵, 画#日本美術#芸者, haikupoemoftheday, 俳句の写真, haiku pictures. retratos grandes,
Castillo y Juventud

Acrilico y textura en círculo 1,10cm

Graciosa timidez

Inquietud, ondulaciones, sueños

Juventud, ¡No te equivocas!

-Panizo-

artepanizo, isabel panizo, portraits, retratos, retratos con alma, portrait with soul, art work, arte y poesia, art and poetry, portrait and poetry , portrait art isabel panizo del valle. art works, poem art , haiku art, haikus japanese art, japonismo, japan, japonismo, haiku poem, cuadros haikus, 俳句#俳句絵, 画#日本美術#芸者, haikupoemoftheday, 俳句の写真, haiku pictures. retratos grandes,
Castillo y Juventud

Retrato basado en un poema Haiku de Buson (s. XVIII):


Castillo cimero,
Infunde confianza,
Entre hojas jóvenes

Aquí, la joven protagonista del Haiku, siente acrecer su confianza, al sentirse amparado por un castillo histórico que se yergue cercano, símbolo de su referente de sus padres y sabios consejos

Lo he basado en el famoso Castillo Nijó https://japonismo.com/blog/viajar-japon-el-castillo-nijo-nijo-jo-en-kioto, ubicado en Kioto, Patrimonio de la Humanidad, perteneciente al periodo Edo, destaca por sus preciosas salas de Tatami y bellos jardines que le rodean.

El cuadro gira, las estaciones pasan, el agua fluye enlos riós, paisajes de montaña, felinos juquetones, la vida, alegría, la luz que nos ilumina.

artepanizo, isabel panizo, portraits, retratos, retratos con alma, portrait with soul, art work, arte y poesia, art and poetry, portrait and poetry , portrait art isabel panizo del valle. art works, poem art , haiku art, haikus japanese art, japonismo, japan, japonismo, haiku poem, cuadros haikus, 俳句#俳句絵, 画#日本美術#芸者, haikupoemoftheday, 俳句の写真, haiku pictures. retratos grandes,
Paisaje japones
artepanizo, isabel panizo, portraits, retratos, retratos con alma, portrait with soul, art work, arte y poesia, art and poetry, portrait and poetry , portrait art isabel panizo del valle. art works, poem art , haiku art, haikus japanese art, japonismo, japan, japonismo, haiku poem, cuadros haikus, 俳句#俳句絵, 画#日本美術#芸者, haikupoemoftheday, 俳句の写真, haiku pictures. retratos grandes,
Paisaje japones
artepanizo, isabel panizo, portraits, retratos, retratos con alma, portrait with soul, art work, arte y poesia, art and poetry, portrait and poetry , portrait art isabel panizo del valle. art works, poem art , haiku art, haikus japanese art, japonismo, japan, japonismo, haiku poem, cuadros haikus, 俳句#俳句絵, 画#日本美術#芸者, haikupoemoftheday, 俳句の写真, haiku pictures. retratos grandes,

Retratos peculiares, como tú
Regala arte y poesía ✨🖼️

Bajo la lluvia

Acrílico, café diluido y texturas 43x59cm

artepanizo,haikupoem,japanesart,artejapones,cuadroshaikus,,haikuart,
Bajo la lluvia

Basado en el poema del poeta japonés Satōka s.XIX:

Cae la lluvia

Y, tal como cae,

me moja

Ando expuesto

En esta ocasión, siguiendo siempre con el paradigma de los poemas Haikus clásicos japoneses que habito, que me apasionan, para conectar historias y aprender más acerca de Japón, he querido empezar una nueva serie, mas contemporánea, un Japón carismático, misterioso, psicodélico, menos comercial incluso…

Tiro de un hilo que me hace fundirme con las texturas que pinto, meditando, soñando, haciendo paralelismos con mi vida, con Madrid y los cerezos en flor que hay en mí. Me fundo, aprendo, creo.

lolitajaponesa

Fruto de una lectura muy amena para mi, que aúna este cuadro, incluyo la tradición japonesa, el tarot del periodo Edo con la era actual: el famoso santuario gatos, música psicológica japonoise, Pokemon,Tokio power, la ecuación del amor,el territorio de lolitas góticas, la calle Takeshita street con sus peculiares tiendas, haciendo paralelismo con el Rastro de Madrid donde me encanta perderme.

ecuación del amor

Sobrepasado, aturdido por el destino, confuso, tal vez…Bajo la bóveda del arco iris, amanece un país interior, el futuro se reconcilia con su origen. Éxtasis del azar y quizás del amor.

El destino del amor es caprichoso

De acuerdo con el estudio Hydrogenic Solutions of Dirac’s Equation, la fórmula del amor: (∂ + m) ψ = 0 define que «si dos sistemas interaccionan entre ellos durante cierto periodo de tiempo y después se separan, podemos describirlos como dos sistemas distintos, pero de forma sutil se convierten en un sistema único».

tarot japonés, la estrella

El periodo Edo, del 1603 a 1868, de mayor esplendor y aislamiento foráneo contribuyó a crear un submundo con gran personalidad. Asumió una identidad cultural reconocible y autónoma a mediados del siglo XVIII, más o menos simultáneamente con la llegada de la estampa xilográfica policroma entre otras, fueron las más omnipresentes, rescato una joya del tarot japonés, la carta de la «Estrella» que simboliza la Esperanza».

La importancia de este periodo radica en que se definieron los rasgos principales y contemporáneos de la sociedad japonesa, es decir: su modo de pensar, su escala de valores, su conducta social y sus instituciones públicas.

Asimismo, la sociedad se volvió más rígida, formalizándose las divisiones de clase, dando paso a la diferenciación de los samuráis de los campesinos y los artesanos de los comerciantes.

Crisantemos Salvajes

Crisantemos salvajes …

Acrílico sobre lienzo y café diluido 60x 80.

Lienzo haiku - Crisantemos salvajes

Lienzo haiku – Crisantemos salvajes

La primavera es la época del año que más me gusta, sus fragancias, su luz, su alegría.

Mi lienzo se ha impregnado de su esencia a través de este  Haiku , del poeta y novelista : Natsume Sōseki (1867-1917) y me ha permitido inspirarme y  plasmarlo en mi siguiente cuadro:

Crisantemos salvajes:

Entre hojas de mi agenda

Metí una flor.

Este gesto del poeta simboliza un día señalado que quiere recordar para guardárselo  en su agenda. Cuál sería el día señalado?

Yo he querido pintar a una pareja queriéndose que supuestamente es su amada .

pareja amándose

pareja amándose

Las hojas de la agenda primeramente las diluí con café, para luego pegarlas al lienzo y en algunos casos, envejecerlas con agua  ,dejando secar y acrílico después para simular las arrugas del paso del tiempo y darle el carácter antiguo de la época.

Hojas de libro estampadas en el lienzo ,envejecida con café diluido y acrílico

Hojas de libro estampadas en el lienzo ,envejecida con café diluido y acrílico

 

Crisantemos salvajes - texto en la hoja

Crisantemos salvajes – texto en la hoja

Conectando con la poesía japonesa, también me gustan mucho los Waka. He pintado dos poemas haikus más que, supuestamente, el poeta anotaba en su agenda  a la que hace alusión:

Poema haiku 1

Fujiwara No Yoshitaka (954-974)

Antes no me importaba

Perder mi vida por tu amor,

Pero ahora, después de nuestro encuentro,

Deseo ardientemente

Que no se acabe nunca.

POEMA 1-Fujiwara No Yoshitaka (954-974)

Poema haiku 2:

Ariwara No Yukihira (818-893)

Nos dijimos adiós,

Pero si yo escuchase el rumor de los pinos

Sobre la cima del Inaba,

Sé que inmediatamente

Volvería a tu lado.

POEMA 2: Ariwara No Yukihira (818-893)

 

Los “Crisantemos Salvajes” ,me han llevado a  leer acerca de la mitología japonesa y hacer una simbiosis armoniosa :  mitad flor- mitad animal, me lo pedía el texto!! ja,ja

Escogí estos dos seres benignos, de buenos augurios siempre:

El Aosaginohi :

Aosaginohi

Aosaginohi

Es una criatura misteriosa dentro de la mitología japonesa con forma de pájaro. Su nombre significa Sagi azul de fuego (Sagi es el nombre dela raza del pajaro).

Características:

Es un pájaro de color azul que puede ser vistos solo de noche como una bola de fuego volando distantemente del observador. Se piensa posee cualidades mágicas y que los animales no le temen.

Mi versión CRISANTEMO-AOSAGINOHI

Mi versión CRISANTEMO-AOSAGINOHI

Los Baku:

(comedores de sueños) son seres de la mitología japonesa generalmente descritos como quimeras, con la cabeza de un elefante y el cuerpo de un león o con la cabeza de un león, el cuerpo de un caballo y la cola de una vaca y las piernas y los pies de un tigre. Alternativamente, estas criaturas pueden parecerse mucho a cerdos y su color varía desde negro a rosa.

BAKU-criatura de la mitología japonesa

BAKU-criatura de la mitología japonesa

Mi versión Mitad Flor Crisantemo-Mitad baku

Mi versión Mitad Flor Crisantemo-Mitad baku

 

Comportamiento:

es muy famoso por su habilidad de devorar sueños, y puede ser utilizado por personas en el medio de pesadillas siniestras, después de lo cual la criatura consumirá la visión y la fortuna mala que lo contiene. Cuando alguien tiene una pesadilla, puede hablarle a Baku dentro del sueño y él la devorará.

A la noche siguiente solo hallarán buenos y reconfortantes sueños.Pero además de que es dicho también cazar los espíritus de la enfermedad y pestes.La imagen del baku a menudo es mantenida por la cabecera como un talismán contra malos sueños y espíritus malos.Quizás es uno de los yōkai más populares desde que los padres les dicen a  sus niños que recen para que baku los proteja en los sueños.

¡Feliz primavera a todos!!

 

Noche de comedia

Tríptico Noche de comedia

Noche de comedia

El cuadro Noche de comedia es un Acrílico sobre estructura de madera a medida en forma de Biombo con bisagras 80X100

Basado en el poema Haiku del poeta Shiki (1867-1902):

Volvió de la comedia

Pero aún no se ha quitado

las ropas de fiesta

Este poema me inspiró para recrear varias escenas simulando un biombo de los grandes pintores que plasmaban las costumbres y modas de la nueva clase burguesa, y que se convirtieron en los temas preferidos de los grabados ukiyo-e.

El gobierno divide a la población en cuatro rígidas clases sociales: los guerreros «bushi» (shogunes, daimyos y samuráis), los agricultores «nomin», los artesanos «kogyo» y los comerciantes «shonin».

Para controlar el comercio y bloquear cualquier influencia occidental incluida la represión del cristianismo en el 1614 , Japón ,se aísla completamente del exterior con Holanda como única relación hasta el 1858, que abre sus puertas  y comienza la era Meiji.

La ciudad , ahora convertida en la inmensa Tokio, se extiende económicamente, en los famosos barrios como Yoshiwara la burguesía encuentra la diversión y relajación en las casas de té, restaurantes y casas de placer dentro de sus reservados.

Se desarrollan las artes escénicas, poesía y pintura .

El teatro Kabuki y la Noche de comedia

Surge el teatro Kabuki con gran éxito, por ello he querido recrear una «Noche de comedia» imaginándome a la gente saliendo a divertirse, disfrutando de la puesta de escena, relacionándose con amigos sin prisa porque acabe la noche.

Noche de comediaNoche de comedia

Noche de comedia

…Y ella ha salido a divertirse, se lo pasa muy bien  siempre, la cultura y la fiesta le atrapan, casi al amanecer, llega a casa, sin compromisos, sin promesas que la distraigan, sonríe recordando…le cuesta quitarse la máscara.

Noche de comedia

 

 

Acerca del poeta Shiki  (1867-1902) era Meiji:

Tan solo vivió 35 años, luchando gravemente enfermo de tuberculosis desde los 27, sin ninguna medicación efectiva por aquella época, no le impidió ser unos de los más grandes poetas y novelistas que no dejó de sentir muy cerca la muerte y le llevó a desarrollar una gran expresión poética

En su juventud, la lectura de los Poemas Haikus del gran maestro Basho le hace recorrer los mismos pueblos y paisajes que emprendió por sendas de Oku impregnándose para dedicar su vida a la poesia y la litratura con gran éxito. También estudia y aprende del pintor y Jaikista Buson.

De ellos llegaría decir:

Usando la metamorfosis de la bicicleta, Basho, busca el centro, Buson, partiendo del centro, crea resonancias que aspiran a implicar y llegar al hombre disperso.

Su adorada hermana* que se divorció 3 veces y le cuidó hasta el final de sus días,(en la que se basa el poema de mi cuadro),le ayudó a terminar su último Haiku:

Voces que regañan a un niño,

miles de  voces y de ecos,

y después, la voz de mi dolor.

Nunca dejó de escribir, para él disfrutar de acontecimientos insignificantes y placeres sencillos como asomarse por la ventana y ver el jardín eran como una bendición, jamás perdió las ganas de vivir.

Actualmente es considerado uno de los cuatro maestros junto a Matsuo BashōYosa Buson y Kobayashi Issa.

 

TEATRO KABUKI-SAGI MUSUME

SAGI MUSUME

DEL TEATRO KABUKI DEL s.XVIII.

Acrílico y óleo sobre caja de madera en 5 escenas 52,5 x 33cm

Sagi Masume - Teatro Kabuki

Sagi Masume – Teatro Kabuki

Adentrándome más en las artes japonesas,  leí los tratados del teatro Noh , del dramaturgo y actor Zeami Motokiyo (1363-1443) que me fascinaron, pero, fue la obra Sagi Musume, del teatro Kabuki la que me inspiró para representar el cuadro, por sobrecogedora,triste y de extraordinaria belleza.

Me he basado en el prestigioso actor Bando Tamasaburo, actualmente considerado el mejor actor onnagata de Japón. He visto sus videos varias veces, antes  y mientras pintaba, para meterme en su papel e inspirarme en su magnifica interpretación. He recreado un escenario con su puesta en escena en 4 pinturas en acrílico, se trata de una caja de madera que encargué a la medida con un circuito de luces que ilumina la escena final.

Escena 1: Fachada del Teatro Kabuki en Tokio con cartel publicitario de la obra

Sagi Masume - Teatro Kabuki

Sagi Masume – Teatro Kabuki

Escena 2 – Sagi Musume 

Sagi Musume escena 2

Sagi Musume escena 2

Basado en un Biombo de 3 bastidores como los que hacían en el periodo Edo del s.XVII https://sobre-japon.com/2010/10/26/el-periodo-edo-en-la-historia-japonesa/para la burguesía:

  • Primer bastidor:

Representa al actor maquillándose en el backstage para transformarse en mujer. Comienza la función.

SAGI MUSUME,TEATRO KABUKI,isabel panizo del valle, artepanizo

Actor transformándose

La garza blanca, recuerda su triste historia.

Garza blanca recordando su historia

Garza blanca recordando su historia

  • Segundo bastidor:

El espíritu de la Garza se reencarnó en una joven doncella que se enamora de su amante.

sagi musume,teatro kabuki,isabel panizo del valle,artepanizo

La Garza se transforma en joven doncella

  • Tercer bastidor:

El coro toca los sentimientos de amor que en ella florecen.

El coro toca los sentimientos de amor

El coro toca los sentimientos de amor

Es primavera, baila la danza de la sombrilla que gira y la transporta a su tristeza: trágicamente es traicionada por su amante.

Danza de la sombrilla: es traicionada por su amante

Danza de la sombrilla: es traicionada por su amante

Escena 4 – Escenario iluminado con luces:

De repente, se hace de noche, cae un atormenta de copos de nieve que la cubre, la amargura de la doncella hace que vuelva a su estado natural, de garza.

La pena la desgarra. No volverá jamás.

sagi masume,teatro kabuki,isabel panizo del valle,artepanizo

Traicionada por su amante ,vuelve a su estado natural de garza

ACERCA DE LAS ARTES ESCÉNICAS DE JAPÓN.

Hay 3 tipos de teatro:

el teatro clásico japonés es estilizado; la síntesis de danza-música-teatro extremadamente controlada intenta evocar un ánimo particular a través del relato de un hecho o historia. Está muy relacionado con el budismo Zen.

El apogeo del nô tuvo lugar en el siglo XV, las compañías de actores en una serie de tradiciones teatrales seculares se dedicaban a dar giras y presentarse en los templos, santuarios y festivales, a menudo bajo el patrocinio de la nobleza.

El Nô es único por su lentitud, su gracia austera y por el uso distintivo de mascaras, y representa verdaderamente un rasgo específico de la cultura japonesa, que consiste en encontrar la belleza en la sutileza y formalidad del lenguaje está muy elaborado,  Un programa Nô contiene cinco piezas y cuatro farsas Kyogen y dura de cuatro a cinco horas.

  • Kabuki

Cantar (Ka) ,Bailar (Bu),Habilidad (Ki)

El kabuki data del siglo XVI y es más popular en estilo y contenido.

Es quizás el género más conocido. La vestimenta de los personajes es muy llamativa, así como el maquillaje. Los gestos son muy exagerados para evidenciar la trama

Inicialmente, las  compañías de kabuki de mujeres (onna) era la prostitución, las actrices , a menudo adolescentes ,actuaban y después el público podía beneficiarse de ellas, el gobierno dado el impacto inmoral las desaprobó, prohibiendo su desempeño en 1629 y declarando ilegal la incursión de mujeres en el escenario.

Con la prohibición y hasta ahora, de la actuación de mujeres, del kabuki se convirtió en un teatro representado por hombres de edad madura, que representaban papeles femeninos  y se apegaran a las convenciones más realistas del teatro.

  • Bunraku

Este tipo de teatro se caracteriza por el uso de marionetas de proporciones gigantes. Esto quiere decir que para manejar a un títere se requieren de dos o tres personas. No necesariamente se tienen que ocultar los titiriteros, más bien utilizan ropas discretas que permiten centrar la atención en las marionetas. Los temas que trata el bunraku son del conflicto entre las obligaciones sociales y los sentimientos humanos. Las obras de bunraku usualmente se interpretan acompañados del shamisen, un instrumento de tres cuerdas.

Hot Dream Tokio

artepanizo, cuadros haikus, cuadro haiku, isabel panizo, painting haiku, paintings haikus, haiku, haikus, isabel panizo, haiku pictures, haiku poem, art work, japanese art,
HOt DREAM TOKIO

Acrílico sobre madera y texturas, técnica mixta 100×57

¡Qué alegre vista!:

ese abanico blanco

en tu mano, querida.

Mi Cuadro Haiku basado en el poeta japonés Buson, siglo XVIII

Estallaba la Guerra del Pacífico en 1941 de Estados Unidos contra Japón, en respuesta al ataque sorpresa a Pearl Harbor

Pearl Harbor, estalla la Guerra del Pacífico

Déjame decirte que plasmo el pasado reciente. La humillación de escuchar por primera vez a su Emperador por la radio informando de la rendición total a los americanos y sentir la devastación de su derrota, la tristeza de sus gentes por las bombas nucleares y la decepción de escuchar al Emperador, su dios en la tierra, con una vocecita débil, pusilánime y nada celestial, hablando un japonés arcaico Imperial que pocos entendían.

Burlesque japonés, 1952

La rendición del país nipón, en 1945, salpicaba a toda la población de tristeza, pobreza y desorden, paralelamente, empieza a existir la promiscuidad y exaltación sexual.

Convergen las primeras revistas eróticas, los primeros locales de striptease, el gran teatro NICHIGEKI , todo un símbolo cultural, comienza su andadura de espectáculos picantes…

Teatro Nichigeki

Mira el cambio, la sumisión y el borrón y cuenta nueva aceptando la fusión con los nuevos tiempos importados del otro lado del Pacífico. Lo tradicional, lo nuevo, lo erótico, la necesidad, el orgullo de un pueblo que acepta el nuevo status-quo. Veo el último recurso de las mujeres que perdieron padres, amigos, hermanos, maridos e hijos y se vieron forzadas a sobrevivir de formas que no habían pensado.

Teatro Nichigeki, espéctaculos picantes

El abanico siempre ha tenido una forma clandestina de comunicarse, normalmente en sitios destinados al lujo y la diversión, son tiempos art decó, 1952…Algunas intérpretes lo utilizan en sus espectáculos de forma sensual…

Burlesque japonés, 1952

Es un cuadro que habla, sueña y llora

Efervescencia en la Gran Ola Kanagawa

La Gran Ola Kanagawa

Comienzo una nueva aventura de interpretación personal de poemas Haikus para mi próxima exposición ,os presento mi último cuadro: Efervescencia en la Gran Ola Kanagawa. Acrílico sobre lienzo 80 cm x 60 cm

efervescencia en la gran ola Kanagawa

Efervescencia en la Gran Ola Kanagawa

Me gustan mucho los poemas Haikus japoneses, pequeños tesoros de poesía que concentran muchas sensaciones, los leo , y el que me motiva especialmente ,lo pinto y proyecto su historia alrededor con simbolismo y mensaje.

O al revés, tengo ideas en la cabeza que quiero plasmar y las pinto directamente y al leer los cuentos ,  hay alguno en concreto que me “llama” , me atrae especialmente y todo fluye rápidamente en mi cabeza , termino la escena con los detalles finales.

Me encantan y me inspiran para cristalizar escenas en mis lienzos!!

¿Que fué  lo que me inspiró para pintar este cuadro?

Para desarrollar el acrílico de la Gran Ola Kanagawa , me inspiré en este fragmento del poeta Shigeji Tsuboi (1898-1975):

la gran ola kanawaga -cuento haiku

Un fragmento de la poesía de Shigeji Tsuboi

Una tormenta viene desde lejos

Limpia el calor que resta del verano.

Un azul celestial llena la atmósfera

Y nosotros

Nos preparamos para el nuevo espíritu.

 

Todos los mensajes de La Gran Ola Kanagawa

El trasfondo del cuadro simboliza la Revolución Industrial  del S.XIX. Japón, se convirtió en una gran potencia frente a Europa gracias a la Industria textil, algodón , seda y por supuesto la vía férrea.

la gran ola Kanawaga -foto tren

El ferrocarril representa la eclosión industrial en Japón a finales del siglo XIX

Quise conectar con el país Nipón y la ilustración tan representativa y famosa de La Gran Ola Kanagawa, del pintor Hokusai , tenía claro que iba a estar presente este icono tan representativo y popular en todo el mundo.

Y, Conectando con el final del fragmento del cuento:

 …y nosotros nos preparamos para el nuevo espíritu

Pinté dentro de la ola,  una pareja amándose, alegoría del éxtasis del proceso necesario de transformación ,evolución, les apasiona ir hacia una nueva etapa, son compañeros de viaje, no se dejan engullir.

la gran ola Kanawaga-pareja porno

Es mucho más que sexo en el tumulto de la ola. Pasión, ardor y aventura

La parte de arriba roja representa un tapiz de seda de los que bordaban a mano por aquel entonces y tan famosos les hizo.

la gran ola Kanawaga-foto tapiz

Mis conclusiones

Realmente, el conjunto del cuadro he querido que fuera como una hoja de un calendario , una estampa bonita que adorna,  que también se puede pasar para vivir otros días y estaciones maravillosas. Espero que os guste.

 

Acerca de los Haikus:

Los haikus son formas poéticas muy breves y originarias de Japón. Se componen de diecisiete sílabas distribuidas en tres versos (de cinco, siete y cinco sílabas respectivamente). La poesía japonesa no se rige por la rima o versificación acentual, sino únicamente por la medida silábica.

Una de las curiosidades de este género es que en el haiku originario casi siempre hay una palabra que hace referencia, directa o indirectamente, a la estación del año. Es normal, pues, encontrar en ellos elementos referidos a la naturaleza.

Da la sensación de que el haiku es una composición sencilla.Sin embargo, la brevedad de su estructura obliga al autor a dominar el lenguaje en lo que a su economía se refiere.

Otra de las singularidades de este tipo de poema es que el lector se convierte también en autor. A lo largo de la historia, la cultura japonesa de la poesía se ha desarrollado como un acto conjunto.

Una ceremonia poética

Si bien en el mundo occidental basta con que el lector comprenda o sienta lo que se expresa en el poema. En Japón leer un haiku lleva implícito ofrecer otro como respuesta al leído, creando así una especie de ceremonia poética colectiva.

Ya sabéis , os animo a contestar.

Isabel Panizo

 

OIWA-THE RING

oiwa, the ring, artepanizo, isabel panizo,  kaizen, japanese mytology, mitología japonesa, benzaiten, artwork, japanese mythology artwork, obras de arte japonesas, yurei, yūrei, 
ikigai, artwork
OIWA-THE RING

El fantasma yūrei, Oiwa, se puede considerar la más famosa de las Historias del género de terror japonesa de todos los tiempos, se ha adaptado para película más de 30 veces y continúa influenciando el género de horror japonés aún en la actualidad. Pintores como Hokusai le dedicaron 100 dibujos.

La novela, basada en hechos reales de Samuráis del siglo XVII, fue llevada al teatro Kabuki, en 1818;

Tuvo una resonancia muy fuerte entre el pueblo llano, se vivía la Era Bunsei: conflictos social, desastres, hambruna, corrupción y el papel reprimido de la mujer , para los japoneses del momento, era una historia totalmente cercana y auténtica.

La venganza de una dama cobró mucha popularidad …Y antaño, espíritus y seres sobrenaturales eran algo casi cotidiano.

OIWA,
Revenge

La película “The ring”, la señal, estrenada en el 2002, un remake de Hollywood de la novela de Tsuruya Nanboku IV  del 1825, basada en el fantasma más tenebroso de Japón y su crimen macabro: Oiwa ,Yotsuya Kaidan

The ring, artepanizo, isabel panizo
The ring

Mi doble cuadro, una bofetada del terror de la leyenda del fantasma Oiwa, Yūrei de la mitología japonesa, unido a la película americana “The ring” del 2002, me ha supuesto una rara experiencia de EEUU y Japón que se sale de mi lienzo y he disfrutado mucho con la mezcla.

SIMBOLISMO DEL CUADRO CÓDIGO QR:

Se que vas saltando de cama en cama, pero hoy, descubro que te vas con la bella hija de un médico rico, abandonándonos y matando a mi pobre padre que intentaba defenderme,

 me miro en el espejo y descubro sollozando que me has envenenado, desfigurándome y arrancándome un ojo.

No puedo más, la pena y tu traición me matan,   mi precioso pelo llora conmigo y se me cae , pero te perseguirá para vengarse en su red negra y oscura

Ahora soy un Yurei, un fantasma que se permite el lujo de atravesar el bosque para buscar víctimas, aún no me ves, pero yo a ti sí ,desde mi pozo , no te librarás de mi maldición mortal ,escuchas la señal maldita de mi llamada, te quedan siete días…